Male Brothels, Urbanization and Xiaoguan Identity in Late Ming Fiction: The Forgotten Tales of Longyang

نویسندگان

  • Cuncun Wu
  • Matthew H. Sommer
چکیده

Published in 1632, Jingjiang’s Besotted with Bamboo Recluse’s The forgotten tales of Longyang (Longyang yishi ) is a short story collection focusing on contemporary male same-sex prostitution. Among the twenty tales, the stories narrate various forms of male prostitution from private agreements, to deals via go-betweens, to public male brothels. This diversity of venues and arrangements appears to reflect the instabilities in which male love was caught up as a result of late Ming urbanization as well as the growth of urbanization in separate regional centres.

منابع مشابه

A Study of Translators’ Approach in Dealing with Culture-specific Items in Translation of Children’s Fantasy Fiction

This study aimed to investigate translators‟ approach in dealing with culture-specific items (CSI) in translation of fantasy fiction for children. For this purpose, the culture-specific items in Persian translations of John Ronald Reuel Tolkien‟s The Lord of the Rings and The Hobbit as well as Lewis‟s The Chronicles of Narnia were taken into consideration. Since children have limited amount of ...

متن کامل

Analyzing the Content of Adolescents Stories in terms of Identification Dimensions, Based on Erikson, Marcia and Berzonski's theories

Background and Aim: The adolescence period is one of the most important stages in the life of each individual, and the basic component of this period is identity. So far, there have been different views about this period of life. One of these is the psychosocial theory of Ericsson, which defined the crisis as "identity against the confusion of the role". In addition, other people like Marcia an...

متن کامل

Adapted Magic A Critique of the Adaptation of Magical Realism in Iran

Magical realism was one of the trends that quickly became known, translated, and imitated in Iran's fiction. The first time the door to magic realism was opened to Iranian literature was when Ahmad Mir-alai, translated the short stories of Borges. After him, Bahman Farzaneh, with a translation of One Hundred Years of Solitude, introduced the Iranian community to magical realism. This trend used...

متن کامل

Book Review: 'The Question of Justice and Identity in Ahmed Saadawi’s Frankenstein in Baghdad'

Ahmed Saadawi’s third and last novel Frankenstein in Baghdad was originally published in Arabic in 2013 and has since been translated into several languages, including an English translation by Jonathan Wright in 2018. The novel, which won the 2014 International Prize for Arabic Fiction, is a heart-rending story of a country blighted by an unending cycle of war, violence, and misery. Saadawi’s ...

متن کامل

The Reality of Arabic Fiction Translation into English: A Sociological Approach

English translations of texts associated with Arabic fiction remain largely unexplored from a sociological perspective. Drawing on Pierre Bourdieu’s sociology, this paper aims to examine the genesis of Arabic fiction translation into English as a socially situated activity. Works of Arabic fiction emerged in English translation in the early twentieth century. Since then, this intellectual field...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

متن کامل
عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2013